sábado, 5 de febrero de 2011

NACIONALISMO CATALAN UNA GRAN FARSA (2ª entrega)

Hace ya dos años que no veraneo en la playa de Canet de Berenguer, (Valencia) es tan ruidosa, que en ella no es posible el descanso, pero he veraneado en esa playa muchos años y cuando al atardecer la gente se marchaba de la playa, yo cogía dos cañas de pescar, una silla plegable, un buen bocadillo, mi bota llena de un buen rioja y me iba a la playa con la intención de pescar, pero en realidad, lo que hacía era bañar el gusano y dar de comer a los peces, pues lo más grande que pesque fue un tremendo catarro, pero tuve la suerte de conocer a un señor de Andorra, cuyos orígenes andorranos se perdían en la noche de los tiempos, al menos eso decía él, claro que él presumía de andorrano y para mí que era catalán, pues gustaba el buen vino de mi bota, pero nunca llevo una botellita ni un trozo de jamón o queso para acompañar, pero era muy agradable y un buen conversador, en una de nuestras interminables charlas yo dije que el catalán era la lengua oficial de Andorra y por eso el catalán era idioma, mi amigo muy serio me corrigió: “eso no es así, el idioma oficial de Andorra es el Andorrano, lo que ha ocurrido, es que los catalanes lo han adoptado y le llaman catalán y como nosotros somos un país muy pequeñito pues nadie nos hace caso.”

Yo no pretendo polemizar en materias que desconozco, pero esta pequeña historia me viene muy bien como introducción a la segunda entrega del “Nacionalismo catalán UNA GRAN FARSA” y que hoy seguiré con la lengua.

Don Michael Braveheart incluye en su libro un pequeño diccionario compuesto por 374 vocablos en Castellano, Balear y Catalán. (Perdón, pero entre nosotros, al español lo llamaré aquí castellano, porque tan español como él, es el catalán y el balear o mallorquín, con los extranjeros, Español, por ser el idioma oficial de toda España)
Castellano ---Catalán ----Balear
Abarrotado ----abarrotat---- -replê
Bancal--------- -bancal -----´- tenàssa
Clítoris ------- -clítoris ------ --guellet
Así hasta 374 vocablos ¿a que parece que sea el catalán dialecto del castellano? El autor nos ofrece unas frases para que se pueda apreciar la diferencia semántica.
“….entra en juego la Semántica. O lo que es lo mismo, el significado de la palabra, lo que quiere dar a entender el hablante o transmisor al oyente o receptor”
Castellano: no ponga gasolina con el motor en marcha
Balear: no pôsi gasolina emb so motor en màrxa
Catalán: no feu gasolina amb el motor engegat
“La frase en catalán para un balear carece de total sentido racional, pues a un balear le da a entender que: no hagáis gasolina si habéis echado el motor del coche.
Pues “feu” para un balear es el verbo hacer no poner y “engegar” en balear significa: echar fuera, despedir a alguien de mala manera. En catalán engegar significa poner en marcha.”
Otra:
Castellano: El papá se levanta a las ocho y a las nueve la mamá
Catalán: El papa es lleva a les vuit i ales nou la mama
Balear: Es papà s’axeca a las vuyt y a las nóu sa mamà
La semántica de la frase en catalán escuchada por un balear, a este le dice: el Papa se quita a las ocho y a las nueve hace una felación.
Pues el “papa” en Balear es: el Papa; “es lleva” en Balear quiere decir “se quita” y la “mama” quiere decir que alguien está haciendo una felación: siendo la Pronombre.”
Hay más ejemplos pero esto ya es demasiado largo y si un botón basta para muestra aquí hay dos, así que hasta otro día si Dios quiere.

10 comentarios:

LA ZARZAMORA dijo...

Así que veraneabas en Canet y nunca di contigo?? Yo tengo un algo por ahí y me parece una pena no haberte encontrado antes y charlar cerca del mar.
Soy muy catalanista yo...
Besadetes, Juan.

Marina-Emer dijo...

hola Juan…con todo mi cariño te devuelvo
Tu visita y te deseo un feliz fin de
Semana.
Un abrazo
Marina

CHARO dijo...

Vaya Juan ya veo lo mucho que sabes sobre la lengua catalana y la balear, yo no tengo ni idea de esas lenguas. Voy mucho a tierras de Castellón y tampoco entiendo el valenciano. Una hija fue a estudiar a la universidad de Lérida y aunque es española, pero no catalana, tuvo que estudiar en catalán, menos mal que algunos amigos le dejaban apuntes traducidos al castellano, no puedo entender que siendo española no pueda estudiar en su propia lengua en su país, esto no ocurre en ningún lugar del mundo. Otra hija estudió en la Universidad de Bilbao y allí por lo menos le dieron a elegir entre el vasco y el castellano, por supuesto que eligió el castellano (su idioma).Por último quiero decirte que tienes muy buen gusto vinícola porque el Rioja es el mejor vino del mundo (je, je, cómo se nota que soy riojana).Saludos.

Marina-Emer dijo...

Juan….hoy vengo en plan de visita para agradecer
La tuya y siempre elogiosas palabras a mi
Trabajo poético…muchas gracias
Te deseo una feliz semana con todo mi cariño
Besos
Marina

J.M. Ojeda dijo...

¡Hola joan!
¡Perdón Juan...!

saludos de J.M. Ojeda

M. J. Verdú dijo...

Paso a dejarte un cariñoso saludo y a agradecerte las alentadoras palabras que siempre me dejas en el blog. Con tan amables comentarios, me animas a escribir más.

Feliz fin de semana y disfruta de tus nietos

Ricardo Tribin dijo...

Nuevamente mi muy querido Juan nos llenas de conocimiento sobre este tema tan importante.

Estuve en Misa en Barcelona una vez y como era en catalan no entendi ni forro.

Un abrazo inmenso mi muy querido maestro y amigo.

Recomenzar dijo...

ESCRIBANO

Increible lo que escribiste...Yo se porque te lo digo.....no es fácil pero todo es posible en la vida

Caperucita dijo...

Creo que todos deberíamos de ser iguales y buscar estar más cerca los unos de los otros, en vez de tratar de alejarnos con chorradas que no llevan a nada productivo y que nos empequeñece como seres humanos.

Acabo de venir de trabajar.
Mi fin de semana será corto pero seguro que intenso.

Muchas gracias querido amigo por tus deseos, yo también deseo para ti y los tuyos un hermoso finde.

Besossss.

Sor.Cecilia Codina Masachs dijo...

Hola Juan, muchas gracias por su visita a mi bitácora. Mire yo soy catalana y resido en Paterna.-Valencia.
No deseo entrar en cuestiones lingüísticas ni nacionalismos, eso no sirve nada más que para perder el tiempo y claro es que papá es en español y en catalán es pare y a la mama se la llama mare, esos otros términos no son catalanes. Pero para entendernos , a mi me da igual utilizar cualquier palabra, lo importante es podernos comunicar y querernos. ¿No le parece así mucho mejor...a que sí?
Con ternura
Sor.Cecilia